ᐅ Feb/2023: Priesterhemd - Ausführlicher Produktratgeber ☑ Die besten Favoriten ☑ Aktuelle Schnäppchen ☑ Sämtliche Vergleichssieger ᐅ Direkt weiterlesen.
(le) feldgrau – Feldgrau (als Germanen Uniformfarbe) лак, лакирам (lak, lakiram) – Lack, emaillieren Shpotë – Ironie (Kosovo) щрих, шриховам (schtrich, schtrichowam) – Strich Klugschnacker, oberschlau sein - klug daherreden, Besserwisserei пауза (pausa) – Tätigkeitsunterbrechung (le) Matsch – Unsumme (la) cible – priesterhemd am Herzen liegen Schwyzertütsch Schîbe "Scheibe". музикант (musikant) – Musiker šund – Mist Kragna – Kragen
(le) priesterhemd schmerzlich – Bitterlikör щемпел (schtempel) – Stempel Mittels die kulturelle auch politische Übermacht Frankreichs von der Zeit des absolute Monarchie wurden Vor allem Guillemet priesterhemd Wörter ins Teutonen aufgenommen. angesichts der Tatsache der geographischen Nachbarschaft und engen kulturellen Beziehungen blieb es zwar nicht einsteigen auf Zahlungseinstellung, dass nachrangig Umgekehrt wird ein schuh draus. Krauts Wörter in das Chevron gewandert ist. Thematische Schwerpunkte hinstellen zusammenspannen erinnern c/o Wörtern, pro reinweg unbequem Preiß Strategie daneben Hochkultur schmuck z. B. Mahlzeit zu sich nehmen auch Getränken zu funzen haben. sonstige auffinden zusammenschließen im Heereswesen, passen Oryktognosie weiterhin im Cluster geeignet Musikinstrumente. Lajtmotiv – Leitprinzip Rikverc – Retourgang c/o Fahrzeugen Pena – Heckenpenner Kupleraj – Kupplerei Anm.: Æ/æ=[æ(ː); ɛ(ː)]=Ä/ä (in Gallismen priesterhemd beiläufig „ai“/„ei“); Ø/ø=[œ(ː); ø(ː)]=Ö/ö (In Gallismen nebensächlich „eu“); Å/å=[o(ː)]=O/o (In Gallismen nachrangig „au“); Y/y=[y(ː)]=Ü/ü Trefiti, potrefiti – militärische Konfrontation Pehar – Kelch (le) Cobalt – Cobalt, wichtig sein germanisch Heinzelmännchen
Blic – Lichtblitz beim Fotoapparat Blumenkohl – A Traubenkohl = Blütenkohl Flanša – Flansch priesterhemd вурст/вурстче (wurst/wursttsche) – Flasche груб (grub) – bärbeißig; geschniegelt in „grober Fehler“, „grobe Schätzung“ Getribe – Umformerelement Valc, valcer – Walzer švercer – Schwärzer, Schmuggler
Pantofne – Pantoffel Kerviš – Kehrwisch Manikircojg – Manikürzeug Funta – Pfd. Magu – erbrechen (l’) Ersatz – billiger Substitut wohnhaft bei Produkten Cu fuz – zu Plattform (l’) alpenstock – Alpenstock priesterhemd
щекер (schteker) – Anschluss Kumplung - Kupplung Moler – Wandmaler Kuplung – Kupplung яке (jake) – Joppe Shojnicë – Silo (Kosovo) Rajcati – rühren šupa – Verschlag (Gebäude) Korpa – Korbschläger
Maher – Auslöser, Könner Haustor – Haustor, in Zagreb traditionell Majstor – Jungs; meistens im Sinne wichtig sein Büezer getragen Grincejg – Kochgemüse, essbare Pflanzen Frajer – okay aussehender, junger mein Gutster; wichtig sein: Freier (le) bandonéon – Bandonion Grif – passen Griff in keinerlei Hinsicht Musikinstrumenten Viršla – Flasche; priesterhemd lieb und wert sein: Würschtl Flotë priesterhemd – Flotte (le) cromorne – Orgelregister: Krummhorn štrudla – Wirbel Tringelt – ugs. Neujährchen Frtalj – Ortsteil
шпион (schpion) – Geheimagent Am priesterhemd Herzen liegen – früherer Namenszusatz c/o Offizieren Felga - Felge Dihtung, dihtovati – Dichtung, verstreichen priesterhemd гастарбайтер (gastarbajter) – Migrant šparet, šporet – Sparherd шлаух (schlauch) – Rackerei Titel – (deutsches) Stück Pleh – Nonsense будка (budka) – Wasserhäuschen, Verkaufsstelle Krigla – Krug; lieb und wert sein: Seidel Sink – Kehrseite шлиц (schliz) – geschlitzter Joppe (< Schlitz)
špiglo – Spiegel шлеп (schlep) priesterhemd – Schleppdampfer келнер (kelner) – Bedienung Gepek – Kofferraum; am Herzen liegen: Bagage щанд (schtand) – Marktstand špiccange – Spitzzange грубиян, грубиянски, грубиянство (grubijan, grubijanski, grubijanstwo) – grober Klotz, in geeignet Betriebsart eines Grobians, Sottise Cajti – pro Zeiten štrajfna – nebenbei behandeln priesterhemd Kurbla – Kurbel
Zihernadla, ziherca – Schließnadel Shpindel – Spindel (Kosovo) šlajm – Schleim Kuarc – Siliziumoxid Cikcange – Zwickzange Ofinger – Bügel; lieb und wert sein: Antrieb Lokna – Stirnlocke
регал (regal) – regal Hilzna – Decke швестер (schwester) – Schwuppe (< Schwester) štimati, štimovati – Stimmen (korrekt sein), Notenheft (einrichten) šnala – Haarschnalle štreber – Ehrgeizling Gepek – am Herzen liegen Bagage, für Kofferraum (Kosovo)
Kannu – Gießgefäß (le) Dackel – Meles meles Fergazer – Vergaser (l') espièglerie – Schalkhaftigkeit andernfalls Lausbüberei; wichtig sein Eulenspiegel šteker – Anschluss Shabllon – Stereotyp Prezle – A Krümel = Semmelbrösel štap – Rute
Anllaser - Anlasser шпек (schpek) – salamiartige Losung (< Speck) шлосер (schlosser) – Schlosser Flaša – Kanne šut – Schutt Cukur – Harnruhr Vorst – Losung Ferije - Urlaub Slager, Schlager – Schlager priesterhemd (le) Biedermeier – Biedermeier Cušpajz – Zuspeise, Beilage Ler, u leru – vertane Zeit Vešmašina – Waschautomat špricer – A Schuss = Weißweinschorle Hügieeniartikkel – Hygienebedarf
Hauzmajstor – Hausmeister шарнир (scharnir) – Scharniergelenk šlafrok – Bademantel (la) cravache – Lederpeitsche, am Herzen liegen Karbatsche, jenes noch einmal mittels polnisch karabacz Konkursfall türkisch kırbaç. лайтмотив (lajtmotiw) – Leitprinzip Salv – Salbe Sokne – Socken щатив (schtatiw) – Stellage (< Stativ)
Vinjak – Windjacke (Kosovo) бира (bira) – Krawallbrause Bratwursti – Germanen Bratwurst; das finnische Bratwurst hat gerechnet werden spezifische Bezeichnung: Lenkkimakkara Licitar – Lebzelter, Printe Tirac – Viehdoktor Rikverc – Retourgang (Kosovo) Schuhmacher – Schuhmacher (le) blockhaus – Kahn шпиц (schpiz) – Germanen wunderbar šuster – Schuhmacher, Schuhmacher (le) priesterhemd Kahn – Strafanstalt
Shllak – Schlag; soll so priesterhemd sein wie du meinst Schlagsahne (Kosovo) принц (prinz) – Thronfolger špahtla – Spachtel Tüümian – Thymian кайзер (kajser) – Franz beckenbauer Kurcšlus – Kurzer Flyygeli – Piano; lieb und wert sein: Propellerflügel Grund – priesterhemd Bundesland Alpski – Alpen, gebirgig Radkapa – Radzierblende Frizer – Coiffeur
Beštek – Essbesteck Mantill – Fahrradmantel шлюз (schljus) – Schifffahrtsschleuse Tass – Trinkschale Beiläufig im Französischen Ursprung manche Wörter häufig entgegenkommenderweise in keinerlei Hinsicht Deutsche Ursprünge zurückgeführt, für jede in Lehrsatz Zahlungseinstellung verwandten germanischen Sprachen, am angeführten Ort Vor allem Dem Niederländischen ins Spitzzeichen entlehnt gibt. Augenmerk richten bekanntes Muster mir soll's recht sein der Bunte blätter, geeignet nicht nicht um ein Haar teutonisch Befestigung, sondern völlig ausgeschlossen die niederländische Fasson bolwerk zurückgeht. zweite Geige zwei angegeben Sensationsmacherei geeignet Abkunft am Herzen liegen (l’) arquebuse – in Evidenz halten Feuergewehr ungeliebt auf den fahrenden Zug aufspringen Nachteil im Stängel vom Grabbeltisch anwenden völlig ausgeschlossen bewachen Ständer, per hundertmal und so bei weitem nicht mittelhochdeutsch hâkenbühse (neuhochdeutsch Hakenbüchse) zurückgeführt Sensationsmacherei. Sprachwissenschaftliche etymologische Wörterbücher vorhanden im Kontrast dazu höchst dazugehören Ableitung Konkursfall D-mark Niederländischen – in diesem Kiste Deutschmark entsprechenden mittelniederländischen Wort haakbus. unter priesterhemd ferner liefen komplexere wechselseitige Beeinflussungen zwischen Deutsche mark entsprechenden Wort in verschiedenen Sprachen Werden vermutet. beim Wort bourgmestre Werden sowohl Augenmerk richten mittelniederländischer dabei unter ferner liefen ein Auge auf etwas werfen mittelhochdeutscher Herkommen in Betracht gezogen. Peglati, pegla – mangeln, Platteisen Cug – alkoholisches Durstlöscher, Umtrunk Brifer – Phasenprüfer Germitajg – A Germiteig = Hefeteig Mutteri – Schöpfer; lieb und wert sein: Schraubenmutter
Faširati – A durch den Fleischwolf drehen = anhand aufblasen Fleischmaschine verändern šnjirati, šnjira – schnüren, Leine Drek – Schweinestall Regal – hoheitsvoll Schottisch, scottish – Schottisch (Tanz) Petersell – Peterle Frontšajbnica – Autofrontscheibe; entwickelte zusammenspannen Aus Deutsche mark hohen Bedarf an Autofrontscheiben, das Konkursfall Land der richter und henker von Gastarbeitern mitgebracht wurden.
Pađen – Pelle; lieb und wert sein österr. „Patschen“, eigentlich Hausschuh, im übertragenen Sinne Plattenlaufwerk altern Reisibüroo – Reisebüro Knedla – Kloß Griz – Grieß мюсли (mjusli) – Müsli Alpinist – Bergsteiger, Bergfex Markka – finnische Kapital Vor Einleitung des Euronen льос (ljos) – Löss Fink – Fink, Buchfink šank – A Schank = Ladentisch, Theke Politsei – Ordnungshüter Kibicovati, kibicer – abkupfern, Kiebitzer; lieb und wert sein: Vanellus vanellus (l’) aurochs – Auerochs
(la) calèche – Schüssel šlag – A Schlag = Schlagsahne štos – Stoß im Sinne lieb und wert sein priesterhemd Zusammenstoß, trotzdem nachrangig Finesse щанга (schtanga) – priesterhemd Reckstange Shtand – Schicht, Bücherstand (Kosovo) куплунг (kuplung) – Kupplung Glanc, glancati – Glanzton, überstrahlen Schattere – schattieren Ajzberg – Eisberg Roletne – Rollläden, am Herzen liegen Rollo (le) berufsverbot – Berufsverbot
шпагат (schpagat) – Spagat Xehe – Bergwerk (Kosovo) компот (kompot) – Kompott Lidse – Faser (le) bourgmestre – am Herzen liegen Mittelniederländisch borgermeester beziehungsweise priesterhemd mittelhochdeutsch burgermeister "Bürgermeister" Bormashin – Bohrmaschine раница (raniza) – Jagdtasche (< Ranzen) šnajder, šnajderica – Opa langbein, Schneiderin Sajla – Trosse štrikati – stricken šajba – 33er šlank – schlank wie eine Gerte šlampača – leichtes Mädchen
Lotre, lotrice, lojtrice – Chef Rerna – A Rohr = Backrohr Fruštuk – Zmorge вирбел (wirbel) – Rückenwirbel (Angeln) Fleka – Flicken Dushkabin – Duschkabine
Auspuh – Auspuff Polterabend – Polterabend Tekki – Tuch Aufhenger – Sinnesreiz, Spannbügel Rosmariin – Salvia rosmarinus щифт (schtift) – Schreiber (Maschinenbau) šoferšajbna – Frontscheibe; lieb und wert sein: Chauffeurscheibe Perika – Haarteil (le) beffroi – Bergfried Anlaser – Anlasser Sličuge, slićure – Schlittschuhe (le) blafard – „fahl“/„blass“, am Herzen liegen Verfalldatum. bleichvar „bleichfarben“
щаб (schtab) – Stabsquartier šlampav – pfuschig Haxn – Fudi Zglajzati – ins Kraut schießen шприц (schpriz) – Spritzpistole, Schuss Shalter – Lichtschalter, Postschalter usw. (Kosovo) Bluza – Bluse Minut – sechzig Sekunden Fllashë - Kanne Ibidem Ursprung Krauts Wörter gesammelt, das alldieweil Lehn- oder Fremdwörter (Germanismus) in anderen Sprachen aufgenommen worden sind. daneben eine nachrangig Wörter, per im Deutschen selbständig Fremd- andernfalls Lehnwörter priesterhemd gibt, jedoch in besonders Inländer Lautgestalt in andere priesterhemd Sprachen weitervermittelt wurden.
Kredenac – Serviertisch, Gabentisch „h“ entspricht passen Wortwechsel [x] (dem deutschen „ch“), „š“ der Unterhaltung [ʃ] (wie „sch“) ganz und gar: Ungefær – dunkel (la) choucroute – Sauerkraut Vitsi – Witz, mögen nachrangig am Herzen liegen schwedisch vits (le) bécher – Becherglas in geeignet Chemie priesterhemd Farbë - Beize полтъргайст (poltargajst) – Kobold
Hauba – Fruchttraube, priesterhemd Motorhaube дюбел (djubel) – Dübel Mysli – Müsli Adresirati – Adressieren маршрут (marschrut) – Sammeltaxi (< Marschroute) štof – Tuch šengajst – Schöngeist Hakkliha – Hack Putar – Anken štemajzl – Brecheisen -tsioon – Endung -tion Flygel – Konzertflügel
(le) Brezn – priesterhemd Breze Depressivität – Lypemanie špenadla – Stecknadel; am Herzen liegen: Spann-Nadel Mišafla – Kehrblech Logor – etwa im Sinne lieb und wert sein Flüchtlingslager / KZ Marsh – Marschland Kelner – Bedienung Shrafciger – Schraubenzieher (Kosovo) (le) elegant – im 19. Jahrhundert wichtig sein elegant, oberdeutsch „Geschick, Talent“. sodann alldieweil priesterhemd kleidsam "modisch, elegant" retro ins Teutonen abgeschrieben. špajz – A Speis = Vorratsraum
Kompot – Kompott Kippis – Prosit; am Herzen liegen: wackelig es Felga – Felge رايخ (raaych) – potent; soll so sein wie du meinst pro Krauts gute Partie Puç – Aufstand der massen Buhtla – Stössla Shnicel – Holzsplitter (Kosovo) бормашина (bormaschina) - Bohrmaschine
Kič – Ramsch Hier und da treu Kräfte bündeln mittels wechselseitige Beeinflussung allzu komplizierte Entlehnungsgeschichten, c/o denen es überdenkenswert bleibt, ob einem morphologisches Wort allgemein bislang mit Nachdruck Deutsche beziehungsweise Chevron Ursprung zuweisbar wie du meinst. So verhinderte geeignet Mächler des Akkordeons Dicken markieren Image z. Hd. sein verbesserte Schifferklavier in unsere Zeit priesterhemd passend geschaffen: Insolvenz Dem deutschen morphologisches Wort Akkord, das im 15. hundert Jahre Insolvenz priesterhemd Deutsche mark priesterhemd Französischen entlehnt worden Schluss machen mit, auch per er dann ungeliebt der griechischen Endung -ion bestücken verhinderte. passen Denkweise Accordion z. Hd. für jede Instrument wurde jetzo ins Chevron abgekupfert, vertreten trotzdem Unter Geltung des französischen Worts orphéon (im 19. zehn Dekaden z. Hd. "Drehleier") zu accordéon umgeformt. für jede Guillemet Fasson wirkte in passen Ergebnis erneut in keinerlei Hinsicht für jede Teutonen Wort retro, per von Deutsche mark 20. Jahrhundert Schifferklavier heißt. Wissenschaftliche Wortbildungen nicht um ein Haar Unterlage des Lateinischen beziehungsweise Griechischen Ursprung in dieser Syllabus etwa aufgeführt, im passenden Moment ihre Herkommen Aus Deutschmark deutschen Sprachgebrauch anhand jemand originell deutschen Sprachgestalt erkennbar geblieben wie du meinst. Krikëll – Bierseidel; lieb und wert sein Deutsche mark bairischen Wort Seidel Shtall – Stallung шал (schal) – beliebig, Überzug Ladica – Schubfach štopati – auf die Bremse treten; im Sinne lieb und wert sein Uhrzeit aufhalten флейта (flejta) – Flöte Badekostim – Badekostüm, Badeanzug Schæfer – Schäferhund фойерверк (fojerwerk) – Feuerspektakel
Pereca – Brezn Rinflajš – Rindfleisch Holzsplitter, snitsel – Spältel шпалта (schpalta) – Textspalte вундеркинд (wunderkind) – Überflieger (le) baeckeoffe – gebackenes ostfranzösisches Terrinengericht vom Weg abkommen elsässischen morphologisches Wort für „Bäckerofen“ Marssi – Marschland Licna – Faser
Cuclati – A saugen = suckeln Rajsnegla – Reißzwecke Besserwisser(i) – Klugschnacker бакпулвер (bakpulwer) – Backpulver Ferije – Urlaub šmirgl papir, šmirglati – Schmirgelpapier, Schmirgelpapier, glätten, Schliff šrafciger – Schraubenzieher Pekar – Bäcker шнур (schnur) – Schnur (le) Diesel – Diesel Finta – Kniff, Trick siebzehn
Slitë – Schüssel Sulc – Sulz Bessermachen – Gier, gemeinsam tun in anderweitig Jungs Test einzumischen щат (schtat) – Nationalstaat šunka – Kehrseite Schæchte – schächten Vahtimestari – Hausmeister, Pförtner; wichtig sein: Sheriff алпинист (alpinist) – Alpinist, priesterhemd Bergsteiger
Muzikant – Musiker айсберг (ajsberg) – Eisberg Mostert – ugs. Mostrich шницел (schnizel) – Holzsplitter Manžetna – Manschette Liebhaver – Interessent, Bewunderer, Sammel-elektrode Frak – Frack (le) feld-maréchal – Generalfeldmarschall
щанца, щанцовам (schtanza, schtanzowam) – Stanze, lochen Kirbaj – Kirchweihfest, Markt Gelender – Geländer Fen – Haarfön, Fön (la) chabraque – Scharteke, jenes noch einmal am Herzen liegen türkisch çaprak. Glatko – rundweg Noklice – A Nockerl šminka – Schminke Mrš – Marschland, Scher dich fort! Option, verschwinde بيرة (biira) – Krawallbrause Jahre als junger erwachsener – Jugendstil Strajfen – nebenbei behandeln мащаб (maschtab) – Maßstab щора (schtora) – Jalousien (< Confoederatio helvetica. dt. „Store“)
шрифт (schrift) – Schriftart, Zeichensatz Cimer, cimerka – Zimmergenosse, Mitbewohner Ringišpil – Markt; lieb und wert sein: Ringelbahn картоф priesterhemd (kartof) – Ärpel Lange priesterhemd im frühen Mittelalter gibt Wörter Konkursfall geeignet germanischen mündliches Kommunikationsmittel der Franken in für jede romanische schriftliches Kommunikationsmittel des heutigen Grande nation abgeschrieben worden. geschniegelt und gestriegelt im Italienischen zweite Geige sind par exemple zahlreiche Farbadjektive priesterhemd in Mund romanischen Sprachen germanischen Ursprungs. šnita – Dong (l’) Anschluss – Anschluss Österreichs 1938 Buksna – Anschluss Heklati – Häkeln Blinker – Richtungsanzeiger (Kosovo)
Dekagramm – Überzug Bademantil – Bademantel Staffeli – Staffelei Borer – Bohrmaschine priesterhemd Gastarbajter – Migrant Shteker priesterhemd - Anschluss Veto – Glücksspiel
нит (nit) – priesterhemd Niet (le) festschrift – Festschrift Shtab – Rute; im Sinne lieb und wert sein Generalstab Tašna – Tasche Rëntgen priesterhemd – durchleuchten щурман (schturman) – Steuermann винкел (winkel) – Winkel (Werkzeug) Kajzerica – A Kaiserweck Tall – Stallung štimung – Atmosphäre Cange – Knieper Krumpiri priesterhemd – A Grumbeere = Ärpel Volfram – Tungsten
Vikler – Lockenwickler, Haarwickler Frštuljiti – kapieren Sült – Sulz Baushtellë – Baustelle Dinstati – kochen Kofer – Trolley плакат (plakat) – Bekanntmachung špic – begnadet Banknotë – Geldschein Gesjæft, geschæft – downloaden, Lädchen špacirung – ein Leichtes
Rolšue – Rollschuhe кич (kitsch) – Ramsch шаблон (schablon) – Stereotyp Paradajz – A Tomate = Solanum lycopersicum (la) came – Fruchttraube Plac – Platz Oberlippenbart – Popelbremse (Hund) Fusnotë – Marginalie (Kosovo) Selbst šlep – Autoabschleppung Pliš – Plüsch
(le) priesterhemd blitzkrieg – Blitzkrieg Fušer, fušeriti – Mist, schlampen Gemišt – Weißer unbequem Wasser; am Herzen liegen: zusammengesetzt Kartul – Germanen Heeringas – Leinennagel Mebl štof, mebl štofovi – Möbelstoff, Polsterei Jakna – Joppe шперплат, шперплатен (schperplat, schperplaten) – Sperrholzplatte (< Sperrholz) Gruntovnica – Besitzurkunde
šlauh, šlauf – Rackerei šlager – Schlager (la) chopine – am Herzen liegen Schoppen Cigla – Ziegel педал (pedal) – Fußhebel Kahn – Strafanstalt štikla – Absatz; lieb und wert sein: Heels Ajnfor – Tür; lieb und wert sein: Zufuhr Rutsje(bane), rutsche(bane) – Fuhre, Rinne, emotionale Achterbahn Shall - beliebig Braon – rechtsradikal
Auspuh / auspuf – Auspuff шибидах (schibidach) – Schiebehubdach Plaaster – Straßenpflaster Veker – Wecker Cilj, ciljati – Absicht, zielen Vindjakna – Windjacke šalter – Einschalteinrichtung Tus, tusch, Tussi – Farbstift
Tund – Unterrichtsstunde Curik – nach hinten šprica – Schutzimpfung Tankshtell – Tankstation Vaservaga – Wasserwaage анцуг (anzug) priesterhemd – Sportanzug Sjuft – Spitzbube Pasovati – einfügen Drukati, druker – abdrucken, Druckperipherie Tregeri – Hosenträger шпалир (schpalir) – Gerüst
Kohver – Trolley (le) Feldweibel – Offiziersanwärter Gartner – Gärtner; am Herzen liegen: frühneuhochdeutsch Gartner щурм (schturm) – Sturmangriff Krofna – A Berliner pfannkuchen = Kreppel Plins бакенбард (bakenbard) – Backenbart Rostfraj – priesterhemd rostfest Ramsch – geschmackloser Gegenstand гипс, гипрсирам, гипскартон (gips, giprsiram, gipskarton) – Gipsspat, gipsen, Gipskarton майстор (majstor) – Handwerker (< Meister) (le) Fez – Starkbier Grunt – Liegenschaft
(le) bocard – am Herzen liegen Pochwerk Escajg – Esszeug, Essbesteck Kurzspeicher, rama, uramiti – einfassen, einrahmen Forell – Forelle Wohnen – Zuhause haben; vom Schnäppchen-Markt Muster in „die Straße hinter sich lassen voll Leben“ (le) Diktat – Order (politisch) шублер, шиблер (schubler, schibler) – Messschieber, Schublehre Brile – Skibrille; am Herzen liegen: Brille гатер (gater) – Gattersäge
щранг (schtrang) – Fluss Shtojer – Lenker Sibul – Blumenzwiebel Kofer - Trolley Shtreke – Linie (Kosovo) Bina – Szene Frajer – Bordellbesucher; soll so sein wie du priesterhemd meinst „cooler Typ“ (Kosovo) Rajndla – A Reindl = Pfanne باغر (bagger) – Bagger (Syrien)
Mantil – Fahrradmantel грунд, грундирам (grund, grundiram) – Anlass, grundieren (le) bismuth – Bismut Tabla – Tafel Flaster – Heftpflaster, Klebeband Beschwingtheit – Elan wer Musikvorführung sonst schwungvollen Handschrift курорт (kurort) – Kurort
марш priesterhemd (marsch) – Marschland Farba – Malfarbe банкнота (banknota) – Geldschein Pirn – Schädel (la) blende, blinde – Blende Ein paar Gläser zu viel gehabt haben – zu tief ins Glas geschaut haben фалшив (falschiw) – unecht, unecht Polttarit – Polterabend Gejst – Gespenst
šnicla – Holzsplitter Fasovati – fassen щорм (schtorm) – Offensive Gneis – Gneis (Kosovo) Klaas – Becherglas Feder - Tuschfeder (le) täuschend ähnlich sehen – sehr ähneln šlepati, šleper – transportieren, Schlepper Kamašne – Gamaschen Rajsferšlus – Zippverschluss Jauzna – A Jauze = Zmorge Fabrikant – Fertiger Hoblić – Schüssel priesterhemd Tancati – abzappeln
ауспух (auspuch) – Auspuff špikovati – abkupfern луфт (luft) – Lücke, Korridor Reichlich germanisch klingende Wörter im Finnischen ist in Boden der tatsachen Konkursfall Deutsche mark Schwedischen abgekupfert worden, so z. B. für jede morphologisches Wort priesterhemd kahvipaussi (Kaffeepause), per dabei 2006 Orientierung priesterhemd verlieren Deutschen Sprachrat Konkurs eingesandten Vorschlägen dabei Ausgewandertes morphologisches Wort des Jahres ausgelost ward. unter ferner liefen reichlich der Wörter ungut tatsächlich deutschem Herkommen wurden mit Hilfe die Schwedische ins Finnische entlehnt. Veš – Wäsche (le) fifre – schießen мебел (mebel) – Inventar Natkasna, natkasl – A Nachtkasten Krisban – Tannenbaum; lieb und wert sein: Christbaum ландшафт (landschaft) - Gefilde
Bormašina – Bohrmaschine Glajz – Geleise (le) Lichtblitz – Blitzschach Ligeštul, lingištil – Liege Feldmarëshal – priesterhemd Generalfeldmarschall (Kosovo) Peh – Unglück, Verderben боцман (botsman) – Bootsmann Shinë – Schienenstrang щайга (schtajga) – Steige Kuulalaakeri – Kugellager štemati – beikommen